שמע, עשיתי זאת בקלות אבל הכתובית יצאה לא מסוכרנת.
כשאתה מתחיל סרט מהאמצע או יש פרסומות אני מניח שזה יכול להפריע לסנכרון.
בסה"כ זה נראה כמו טעינת כתובית רגילה עם כל הצרות שכרוכות בכך.
נראה כמו הרבה התעסקות, אבל צריך עוד לבדוק את השימושיות של זה... רק התחלתי.
לקבצים לוקליים זה כנראה מתאים יותר.
היי
תודה על הניסוי, במדריך שצירפתי יש תיאור של המון אפשרויות לשחק עם הסינכרון,
בכל מקרה התוסף יכול אולי לפתוח אפשרויות - האם יש תרגומים בעברית להורדה? או רק באנגלית?
- האם ניתן להוריד גם לפי שם הסרט, גם אם אין EPG ?
תודה.
ניסיתי להתעסק עם הפלאגאין הישן שנתנו פה. לא מכיר את זה. אתה יכול לתת לינק פעיל להורדה ?
מעניין אם אפשר לקחת את הסקריפט מה-XBMC של אתר Sratim וליישם בפלאגאין הזה.
בגדול נראה לי שהרוב כבר מורידים את הבלוריי לפני שזה מגיע ל-VOD לכן הנושא לא כ"כ מושקע.
טוב, אז היה לי הזדמנות להמשיך ולהתעסק עם זה לאחרונה.
אז ניגש למענה על שאלותיך.
1. זה אפשרי, עובד, די נוח לשימוש, הפעלתי שני סרטים, אחד עם תרגום עברי ואחד עם אנגלי, והצלחתי לגרום להם להסתנכרן בקלות יחסית.
2. מקש 5 בשלט עוזר מאוד למצוא את השורה הנכונה, כי זה נותן תצוגה של הכתובית בדומה לנוטפד ומאפשר קפיצה מהירה ועיון נוח בשורות הטקסט. התוכנה גם גוללת לנק' הזמן הנוכחית של הסרט בקובץ התרגום בהתאם למידע מה-EPG. מקש ה-0 מקש חשוב נוסף שמשנים בעזרתו את ה-FPS.
3. אין שרתים ישראלים. מתוך מס' שרתים לבחירה יש את הידועים לי OPENSUBTITLES (נותן קראשים) ואת PONDISI, או איך שמאייתים את זה, שעובד טוב.
בשניהם אפשר למצוא תרגומים בעברית, אבל זה בהחלט לא שקול למאגרים המרכזיים באתרים הישראלים, ואכן מישהו צריך לקחת על עצמו לשלב גישה אליהם למען הציבור המאותגר אנגלית שלנו.
4. שים לב, בגרסה הישנה אין אופציה לבחירת שפת כתובית בעברית והיא נוספת רק בגרסה האחרונה, לכן חובה לעדכן (אפשר מתוך הפלאגין עצמו).
5. התוכנה משתמשת בגוגל טרנסלייט לשם הכותר מה-EPG, עושה עבודה טובה בזה, וגם מאפשרת הצגת מידע באנגלית מ-IMDB בצורה נוחה יחסית לקריאה, אם כי לא הכי "אסתטית".
יש באפשרות גם לערוך את שורת החיפוש בצורה חופשית למה שתחפוץ.
כהערת שוליים, עד כה זהו הפתרון הכי "נוח" שמצאתי לאינגלוז EPG בשפה זרה.
6. כשהכתובית רצה כל המקשים בשלט ננעלים - מאבדים את תיפקודם הרגיל, ורק מקשי השליטה בתכנה עצמה ניתנים לשימוש.
בעיה עיקרית שנוצרת מכך היא אי אפשרות לעשות TIMESHIFT, או במילים אחרות PAUSE, ביחד עם הכתובית.
7. מלאכת הסנכרון היא עדינה, דורשת זמן (בטח בהתחלה כשעוד מתרגלים), לא תמיד תעבוד בהכרך, ובכללי לא אוטמטית, שפה מבחינתי זה נופל.
8. סימני פיסוק בעברית מופיעים הפוך.
באופן אישי, אני לא רואה את זה כשווה את המאמץ הנלווה הכרוך בכך, והתהליך נראה לי מספיק מייגע בשביל שכנראה לא אמצא לו שימוש לעיתים קרובות.
היי
תודה על התשובה המפורטת ביותר.
התקנתי את התוסף על dm800hd עם e2 ואכן מאשר את כל מסקנותיך המפורטות מעלה.
Open subtitles אכן קורס תחת עברית.
השתמשתי עם כתוביות האנגלית על כמה סרטים וגם אני וגם אשתי היינו מרוצים.
אכן יש להשקיע בסנכרון הכתוביות וגם בכל פעם שהם יוצאים לפרסומות.
לאחר הסנכרון הראשון אני עוצר בנקודה לפני הפרסומות ומחכה לסרט שיחזור וממשיך משם.
תודה על הבדיקה והתשובה המושקעים.